Chinese to English Translation Services Singapore is the disciplines of language translation and interpreting to serve the purpose of making communication possible between speakers of different languages – Methods of Translation.
In the past there has been a tendency to perceive interpreting as an area of translation services, but from the second half of the 20th century differentiation between the two areas has become necessary.
As supported by many researchers, translation and interpreting can be perceived as the process that allows the transfer of sense from one language to another, rather than the transfer of the linguistic meaning of each word.
Firstly it is necessary to understand the difference between the concepts of linguistic meaning and sense.
According to the definition given by Bolinger and Sears, “the word is the smallest unit of language that can be used by itself” (Bolinger and Sears, 1968:43). Each unit has a lexical meaning, which determines the value and the identity of each word in a specific language. However this does not necessarily mean that lexical units also correspond to the basic meaningful elements in a language, as meaning is usually carried by units that can be smaller or larger than the word.
Furthermore each word corresponds to a phoneme. However a phoneme can carry several linguistic meanings, depending on the way it relates to the rest of the speech. For example, the Italian translation of the English phoneme /nait/, isolated from its context, can be either “cavaliere” (knight) or “notte” (night). However if the speaker talked about a “chivalrous and courageous knight”, there would be no hesitation in choosing the Italian translation “cavaliere”, rather than “notte”.
Therefore Seleskovitch points out that when drawing a difference between linguistic meaning and sense it is important to remember that in speech words lose some of the potential meanings attached to their phonemic structure and retain only their contextual relevant meaning.
However even whole utterances that have a clear linguistic meaning can raise problems if isolated from the context. Therefore during the act of communication the listener automatically attaches his previously acquired knowledge to the language sounds, which immediately clarifies the sense of the utterance. This cognitive addition is independent from the semantic components of the speech and represents another fundamental difference between linguistic meaning and sense.
This cognitive process is a methods of translation significantly reduced in translation compared to interpreting, especially when dealing with ancient or unfamiliar texts, as the translator can take his time to analyse every single word or phrase, preventing consciousness from immediately identifying the sense of the utterance. Interpreters instead are restricted by the immediacy of the process of communication and have to grasp the meaning regardless of the equivalence at the word-level.
Memory is another fundamental part of communication, as the listener retains his previously acquired knowledge to grasp the sense.
Seleskovitch also adds that sense is always conscious. When we speak our own language the choice of words is not deliberate. All we do is to convey the message in the best way we can, so the result can change from one speaker to another. As a consequence, there can be several ways to express the same idea but all the utterances produced with that purpose would reflect a particular shape, which results from the semantics of a specific language.
Nevertheless different languages do not express the same idea with the same semantic components and that is why a simple conversion of one language into another cannot be satisfactory in translation or interpreting. Different language will be charged at different translation rates as well.
Seleskovitch argues that words are meaningless unless there is a cognitive addition on behalf of both the sender and the recipient of the message. Words become meaningful only when referred to a specific object or concept. However words that have the same meaning in different languages do not associate with the same words in more complex contexts designing the same thing in different languages. This is because languages only reveal part of our knowledge, thus leaving implicit concepts unsaid.
Therefore the cognitive addition is necessary.
For example, the literary English translation of the of the Italian phrase:
Il presidente del Consiglio si
Translation Company Singapore is the Translation Singapore Agency specialized in Chinese to English Translation Services Singapore with the best methods of translation and competitive pricing scheme.
Kinotech Systems is founded in Singapore, has strong track record of providing clients with trusted, best-in-class corporate services. As an info-comm systems provider and marketing firm specializing in implementing software systems and solutions for small and medium-sized enterprises, the company helps businesses to upgrade and strengthen their core business operations through technologies and consultancy. The service-oriented firm takes a holistic business approach to their clients’ digital marketing programs. The team understands the importance of business principles just as well as the nuances of the latest digital technologies. Kinotech Systems offers every digital marketing service available from digital marketing research and planning to brand development to website and asset creation through social media management and search engine optimization programs. A one-stop solution for both B2B and B2C businesses.
Translation Services Singapore is the corporate services arm specialises in providing multi-lingual services to individual, businesses and corporation with professional translations and transcription needs in the area of Engineering, Finance, Education, Marketing, Advertising, and Legal.
Powerpoint Slides Design is the corporate services arm specialises in providing design with focus on corporate or marketing presentation. Offering custom design services to make fantastic eye-popping PowerPoint presentation for their client’s target audience that will make it stand out and wow the potential customers.
CORPORATE CONTACTS
Kinotech Systems
(65) 8231 6218
Headquarter in Singapore
corporate@kinotechsystems.com
Translation Services Singapore
(65) 8231 6218
Headquarter in Singapore
enquiry@translationservices.sg
Powerpoint Slides Design
(65) 8231 6218
Headquarter in Singapore
enquiry@powerpointslidesdesign.com