The right place to source for certified translators is to source for Translation Agency providing Certified Translation Services in Singapore. Hiring a certified translator who can provide such service is sometimes a prerequisite of accomplishing business-related tasks.
Certified Translation Services in Singapore assure the client is receiving a high quality of service when it comes to translation. It is very important to maintain the exact meaning of your source language in translating some of the legal documents. It can be Marriage certificate translation, birth certificate translation, Cantonese Translation, and academic transcript translation.
First of all, there is no room for mistakes when it comes to the translation of your legal documents. In looking for a Certified Translation Services in Singapore, look for the trusted and reputable one. A certified translator will do the job for you and will help you to avoid any problem and will assure you for an accurate translation. You can rely on them to translate technical text such as manuals and other official document translation services in Singapore.
Most of the languages around the world are facing an increased demand in the era of globalization. Consequently, there is a need to translate documents for commercial and legal purposes. Furthermore, in this era of globalization, the business made use of the translation services to reach some foreign markets. There is also a need to translate the legal and official documents but remember to ensure that the accuracy is always there.
Before partnering with translation services, there is a need to know the qualities of a good company that can truly provide you a certified copy. There are several indicators that show that the company is worth an investment.
First, to pick a qualified company, there is certification that shows the quality of the transaction. It is important to work with a trusted company. Only choose an organization that develops and promotes a high quality of standard for businesses.
Next is the expertise in the language. You have to look and hire someone who is very familiar with all the terminology of your industry whether it is legal, or financial. Then choose the translation services that will meet all your specific needs.
A certified translation is necessary for many services, companies, and institutions. If you are ever unsure about the type of translation required, do not hesitate to ask if the translation needs to be certified to whoever needs your paperwork. Generally, certified translated ensures the legality of important documents that could negatively affect business, legal proceedings, and personal life if translated incorrectly. Certified translation ensures clarity can also be done by our partner agency Kinotech Translation Agency.
Is the Translation Agency competent?
If the company that you are considering does not have enough experience and the familiarity working with your industry, then probably it is not the best choice for you. Above all, when we speak of translation services, having a high-quality translation is all that counts on Translation Certification Singapore. It is worth an investment if you ensure that you are receiving a high quality of service.
It is also essential to protect the secrecy of the and privacy of your documents which is very sensitive. Hence, there are times that you need to submit the original copy of your documents for the purpose of the translation. For some other reasons, you will also need to translate your educational documents such as your transcript and other important documents.
In that case, you have to trust the trusted one and partner with the certified one. Certainly, you have to approach a Certified Translation Service in Singapore like TranslationServices.sg, the leading-edge provider of Notary Public Translation in Singapore, Certified Translation Services Singapore and ICA Translation Service.
There are quite a number of couples getting married. Imagine…
Your big day is almost here. You are finally getting married. You cannot believe it is happening. You both decided to get married in Bulgaria. You read about the country and it is such a beautiful place. You are excited to take part in all the wedding traditions even though you aren’t Bulgarian.
On the day set for the marriage application, you and your fiancée leave the office sad and frustrated. The wedding has been postponed. What happened? The documents, they said they weren’t certified.
You are not quite sure what they mean. You are not quite sure what they mean by that. You knew and you had to have tour3 documents translated to Bulgarian, so what’s the problem?
Keep reading and we’ll explain what happened to this couple. And how you can avoid being in their shoes.
For tourists who get married in foreign countries such as Bulgaria, they will often be asked to have their documents translated to the Bulgarian language by one of their certified translators. Other countries may not make it compulsory that you use their translator but that the translator of your choice is certified.
If you travel a lot, you may have been asked to have some of your documents translated by a certified translator. You are probably wondering what is the difference between a regular translator and a certified translator.
The difference is simple. A translation service is deemed certified when it meets the requirements of the country requesting the documents, with the translator being held responsible for its accuracy.
It is important to note that a certified translator and a certified translation are not the same things. The difference between the two is simple.
A certified translator is a professional who has taken an exam, passed, and belongs to a body such as the American Translators Association. While a certified translation is one that comes with a signed statement by the translator that the document is an accurate translation of the original.
Certified translations are usually required for legal documents such as business contracts, court transcripts, immigration documents, adoption agreements, and birth, death, or marriage certificates.
A translator need not be certified to give a certified translation.
In this article, we will discuss why it is necessary to make sure your translator is certified, when you may need to have your documents translated, the benefits of using a certified translator, and problems faced when your translator is not certified.
Why it’s necessary – It’s no news that people engage in producing fake documents. We have heard of cases of people who apply for visas with fake bank statements. Or political candidates being disqualified for their fake school certificates. The list of these types of cases is endless.
One way to avoid such cases coming up in foreign countries. Is to have them translated by a certified translator.
For legal and official purposes a country will order that documents be translated to their language.
A common situation where the need to translate your documents would arise is getting married in a foreign country. The country will require the intended couple to translate documents up to their passports/proof of identity by certified translators.
Another instance of providing translated documents is when you are traveling to a foreign country either for a temporary visitor as an immigrant. You will be required to translate all your documents to the country’s language. And they must be certified.
In a nutshell, translation of documents should only come up when they are needed for legal paperwork, and especially when they are being submitted to a government body.
Benefits – There ate two (2) key benefits to using a certified translation service namely:
Confidentiality agreements: did you know that Google translate has the right to store everything you do? Well, they do. In an attempt to improve the way it works, it stores all your data for future modification purposes. This is the last thing you want when dealing with legal documents. Stress-free translation
Ease of Translation: using translations that are certified saves you a lot of stress. You don’t have to worry about having your documents rejected. Or anyone doubting the accuracy of your documents. Making whatever process you’re going through as seamless as possible.
Problems Faced – From the benefits, we discussed it is easy to guess some problems you might face in using an uncertified translator.
You may not enjoy any confidentiality agreement making your information prone to risk.
And you may encounter a difficult process as your documents will be rejected for being uncertified. Making you have to redo the whole translation process. This results in a waste of time, effort, and money.
We advise you to avoid the use of an uncertified translation when processing legal documents. To aid the smooth processing of your documents
However, not all situations require the services of a certified translator or someone else who offers certified translation.
Documents suitable for this type of translations are :
Why Choose Us – We understand the stress that comes with having your documents translated. And how it can be even more frustrating when after spending time, money and, the effort you are sent back. Reason being that your documents were not accurately translated. Or that they are not certified.
It makes you want to bang your head against a wall. And we get that. And that’s why we’re here to let you know that you don’t have to go down that route.
We offer accurate translations of all legal documents within a short space of time and at an affordable rate.
Our group of technical writers and translators are trained in different areas of specialization to ensure that no matter what document you bring to us, you can expect the very best.
Our services cover translation of documents such as certificates, diplomas, identity cards, passports, and more.
And the best part is that we offer you certified translation. Making your translation needs run as smoothly as possible.
So what are you waiting for? Give us a chat and let’s solve all your translation needs.